Yahoo Search Búsqueda web

Resultado de búsqueda

  1. 4 de feb. de 2011 · Feb 4, 2011. #11. torrebruno said: En el Diccionario Marítimo Español, se define “calma” como falta de viento, y sosiego o tranquilidad del mar. Y en concreto, la que es absoluta falta de viento, sin percibirse un soplo, y la plena tranquilidad del mar como “calma chicha o muerta ”.

  2. 7 de ago. de 2023 · En primer lugar, "a lomos de calma chicha" no es una expresión fija. Es la unión de dos locuciones: b) calma chicha: 1. f. Especialmente en la mar, completa quietud del aire. 2. f. coloq. Pereza, indolencia. Entonces el sentido figurado es que el futuro (la vida, los planes, etc.) iba llevado/transportado lentamente (con pereza, indolencia).

  3. 9 de abr. de 2020 · Con lo cual, no hay una "falsa calma chicha", la calma chicha es auténtica, y precisamente por ello mismo, se sospecha que después vendrá el mal tiempo. Coincide exactamente con esta definición: "A fine day often of unusual calmness and clearness that precedes stormy weather." Calma chicha Calma chicha se llama la calma que antecede la ...

  4. 22 de ago. de 2011 · La única chica que de vez en cuando se menciona es la calma: calma chicha. Tampoco se conoce cacho como cuerno. Cacho es una pequeña parte de algo: un cacho de pan, un cacho de cuerda. El más famosos de los cachos es el cacho de la lotería, aunque casi siempre se le dice cachito. Un billete de la lotería es un cacho o cachito.

  5. 25 de nov. de 2014 · Contrary to what is said there, in Colombia, a context or a situation in which you have calma chicha is a tense situation: everybody push to keep calm. Here a new using the expression. So it depends on the context. But I'd say, for the case, it's more related to a profound and peaceful calm, as it's said in the thread.

  6. 19 de dic. de 2015 · 1) It's a word meaning meat that you use for little children. "Come la chichi!" 2) It's a word referring to body fat. 3) Like they said before, it's also a female body part. So depending on the context...I think I'll just avoid this word altogether to avoid misunderstandings. A guy can say "Tengo chichi" but it's probably best if a girl clarify ...

  7. 12 de feb. de 2010 · Si se trata de un contexto de clima, sí podría ser calma ecuatorial. Pero como la segunda frase se refiere a business puede que sea algo más adecuado referirse a época de inactividad. He visto que incluso puede traducirse como el receso del verano o que en incluso se deja en inglés en ciertas situaciones, como en el ámbito de la compra/venta de oro.

  8. 21 de sept. de 2005 · Active. Passive: A baked potato was stuffed in his pocket. 3) They carried him to school. Active. Passive: He was carried to school by them. 4) He was surrounded by big children in the playground. Passive. Active: Big children on the playground surrounded him. 5) He was told to sit and wait for the present.

  9. 19 de sept. de 2006 · Buscando he encontrado que así se llama un famoso anticiclón y entonces me acordé de "calma chicha" y de cómo se sentían los marineros en una situación típicamente anticiclónica. Además, esta expresión se suele utilizar en español para describir situaciones de cierto desasosiego. Pero, por supuesto, todo es una conjetura.

  10. 20 de may. de 2005 · Hola Calma-chicha, Bienvenida a los foros. Voy a buscar otros nombres para hollyhocks, pero primero te advierto que no son rosas. Son de la familia malva, y son o perenes o bienales, al menos en esta clima. Son muy hermosas, y las hay desde muy bajitas hasta unas variedades gigantes, de más de dos metros de altura. un saludo, Cuchuflete